TVsubtitles.net
Descargar los últimos subtítulos de series de TV
Descargar Gossip Girl 2x25 subtítulos
húngaro subtítulos
![título del episodio título del episodio](images/episode.webp)
título del episodio:
The Goodbye Gossip Girl
![número del episodio número del episodio](images/number.webp)
número del episodio:
Temporada 2 episodio 25
![rip rip](images/rip.webp)
rip:
HDTV
![lanzamiento lanzamiento](images/release.webp)
lanzamiento:
2hd
![autor autor](images/user.webp)
autor:
meme
![comentario comentario](images/comment.webp)
comentario:
*Pravda: szlovák napilap.
*S.A.T.S vizsga: (Standard Attainment Tests) megszerzett tudás felmérő.
*Park Avenue: Ez Manhattan egyik legdrágább lakókörzete, mivel az Upper East Side-on halad keresztül.
*Horace Mann és Spence: new york-i középiskolák.
*N.Y.U: New York Egyetem
*Obe-Wan Kenobi: jedi lovag a Star Warsban.
*Jedi lovagok: A Jedi lovagok a Csillagok háborúja univerzumban levő fiktív, a középkori keleti harcművész-filozófus iskolák és a nyugati lovagrendek bizonyos jellegzetességeit ötvöző szervezet, melynek tagjai tanító, meditatív-spirituális és harci feladatokat is ellátnak.
*D.U.M.B.O.: Down Under the Manhattan Bridge Overpass (New York City neighborhood) a manhattani hídom túl lakó emberre mondjá ezt a kifejezést.
*Casbah: elég sok dologra használják ezt a kifejezést. Szerintem itt a szám címre utal, de nem biztos. Használják még úgy is, Rock the cashba... hát, zúzzunk vagy nem is tudom. :D passz. Jelenthet régi arab vásárteret, de újabban a szexre is szokták mondani.
*Boleyn Anna: angol királyné, VIII. Henrik felesége volt. Végül a férje házasságtöréssel vádolta és azzal, hogy a bátyjával fajtalankodott és ezért születettek torzszülött gyerekeik és lefejeztette mindkettőjüket.
*Rouge Tomate: new york-i étterem.
*B.U.: Bostoni egyetem ;)
*Gallatin: New York Egyetem része, valószínűleg az egyik kara lehet vagy ilyesmi.
*Macaroon: Kókuszos sütemény, édes a bevonata, olyasmi, mint a mignon.
*Pierre Hermé: francia szukrász. A cukrász szigorúan minimalista vonalat követ, egyszerű, mértani formákat használ, nem tűr sallangot. Ha itt-ott feltűnik egy díszítőelemnek vélhető valami, arról megkóstoláskor rögtön kiderül, hogy íze és textúrája miatt fontos szerepet játszik a kompozícióban.
*Falke: német zokni márka.
![nombre del archivo nombre del archivo](images/file.webp)
nombre del archivo:
Gossip Girl - 2x25 - The Goodbye Gossip Girl.HDTV.2hd.hu.srt
![tamaño tamaño](images/save.webp)
tamaño:
22.21 kb
![subido subido](images/time.webp)
subido:
20.05.09 03:52:28
![número de descargas número de descargas](images/downloads.webp)
número de descargas:
3778
![Reportar error Reportar error](images/remove.webp)
Bad
Rate
Good
Descargar
Estadísticas del sitio
Total de subtítulos: | 294423 |
Series de TV: | 2292 |
Episodios de TV: | 79581 |
Descargas: | 495 694 573 |
Cantidad de subtítulos en idiomas:
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
Descargas:
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |